Qui regis Israel. A prayer for the church in tribulation, commemorating God's former favours.
1 Unto the end, for them that shall be changed, a testimony for Asaph, a psalm.
In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus.
2 Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth
Qui regis Israel, intende; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
3 Before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us.
coram Ephraim, Benjamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
4 Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved.
Deus converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
5 O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant?
Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?
6 How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure?
Cibabis nos pane lacrimarum, et potum dabis nobis in lacrimis in mensura?
7 Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us.
Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos.
8 O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.
Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
9 Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast out the Gentiles and planted it.
Vineam de Aegypto transtulisti, et ejecisti gentes, et plantasti eam.
10 Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land.
Dux itineris fuisti in conspectu ejus; plantasti radices ejus, et implevit terram.
11 The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God.
Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei.
12 It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river.
Extendit palmites suos usque ad mare, et usque ad flumen propagines ejus.
13 Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it?
Ut quid destruxisti maceriam ejus, et vindemiant eam omnes qui praetergrediuntur viam?
14 The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it.
Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam.
15 Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard:
Deus virtutum, convertere, respice de caelo, et vide, et visita vineam istam;
16 And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
et perfice eam quam plantavit dextera tua, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
17 Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance.
Incensa igni et suffossa, ab increpatione vultus tui peribunt.
18 Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
Fiat manus tua super virum dexterae tuae, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
19 And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name.
Et non discedimus a te; vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus.
20 O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.
Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
|