Noli aemulari. An exhortation to despise this world; and the short prosperity of the wicked; and to trust in Providence.
1 A psalm for David himself. Be not emulous of evildoers; nor envy them that work iniquity.
Psalmus ipsi David. Noli aemulari in malignantibus, neque zelaveris facientes iniquitatem;
2 For they shall shortly wither away as grass, and as the green herbs shall quickly fall.
quoniam tamquam foenum velociter arescent, et quemadmodum olera herbarum cito decident.
3 Trust in the Lord, and do good, and dwell in the land, and thou shalt be fed with its riches.
Spera in Domino, et fac bonitatem; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus.
4 Delight in the Lord, and he will give thee the requests of thy heart.
Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui.
5 Commit thy way to the Lord, and trust in him, and he will do it.
Revela Domino viam tuam, et spera in eo, et ipse faciet.
6 And he will bring forth thy justice as the light, and thy judgment as the noonday.
Et educet quasi lumen justitiam tuam, et judicium tuum tamquam meridiem.
7 Be subject to the Lord and pray to him Envy not the man who prospereth in his way; the man who doth unjust things.
Subditus esto Domino, et ora eum. Noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua, in homine faciente injustitias.
8 Cease from anger, and leave rage; have no emulation to do evil.
Desine ab ira, et derelinque furorem; noli aemulari ut maligneris.
9 For the evildoers shall be cut off: but they that wait upon the Lord shall inherit the land.
Quoniam qui malignantur exterminabuntur; sustinentes autem Dominum, ipsi haereditabunt terram.
10 For yet a little while, and the wicked shall not be: and thou shalt seek his place, and shalt not find it.
Et adhuc pusillum, et non erit peccator; et quaeres locum ejus, et non invenies.
11 But the meek shall inherit the land, and shall delight in abundance of peace.
Mansueti autem haereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
12 The sinner shall watch the just man: and shall gnash upon him with his teeth.
Observabit peccator justum, et stridebit super eum dentibus suis.
13 But the Lord shall laugh at him: for he foreseeth that his day shall come.
Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies ejus.
14 The wicked have drawn out the sword: they have bent their bow. To cast down the poor and needy, to kill the upright of heart.
Gladium evaginaverunt peccatores, intenderunt arcum suum, ut dejiciant pauperem et inopem, ut trucident rectos corde.
15 Let their sword enter into their own hearts, and let their bow be broken.
Gladius eorum intret in corda ipsorum, et arcus eorum confringatur.
16 Better is a little to the just, than the great riches of the wicked.
Melius est modicum justo, super divitias peccatorum multas;
17 For the arms of the wicked shall be broken in pieces; but the Lord strengtheneth the just.
quoniam brachia peccatorum conterentur, confirmat autem justos Dominus.
18 The Lord knoweth the days of undefiled; and their inheritance shall be for ever.
Novit Dominus dies immaculatorum, et haereditas eorum in aeternum erit.
19 They shall not be confounded in the evil time; and in the days of famine they shall be filled:
Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur,
20 Because the wicked shall perish. And the enemies of the Lord, presently after they shall be honoured and exalted, shall come to nothing and vanish like smoke.
quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati, deficientes quemadmodum fumus deficient.
21 The sinner shall borrow, and not pay again; but the just sheweth mercy and shall give.
Mutuabitur peccator, et non solvet, justus autem miseretur et tribuet;
22 For such as bless him shall inherit the land: but such as curse him shall perish.
quia benedicentes ei haereditabunt terram : maledicentes autem ei disperibunt.
23 With the Lord shall the steps of a man be directed, and he shall like well his way.
Apud Dominum gressus hominis dirigentur; et viam ejus volet.
24 When he shall fall he shall not be bruised, for the Lord putteth his hand under him.
Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam.
25 I have been young, and now am old; and I have not seen the just forsaken, nor his seed seeking bread.
Junior fui, etenim senui; et non vidi justum derelictum, nec semen ejus quaerens panem.
26 He sheweth mercy, and lendeth all the day long; and his seed shall be in blessing.
Tota die miseretur et commodat; et semen illius in benedictione erit.
27 Decline from evil and do good, and dwell for ever and ever.
Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in saeculum saeculi;
28 For the Lord loveth judgment, and will not forsake his saints: they shall be preserved for ever. The unjust shall be punished, and the seed of the wicked shall perish.
quia Dominus amat judicium, et non derelinquet sanctos suos; in aeternum conservabuntur. Injusti punientur, et semen impiorum peribit.
29 But the just shall inherit the land, and shall dwell therein for evermore.
Justi autem haereditabunt terram, et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam.
30 The mouth of the just shall meditate wisdom: and his tongue shall speak judgment.
Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium.
31 The law of his God is in his heart, and his steps shall not be supplanted.
Lex Dei ejus in corde ipsius, et non supplantabuntur gressus ejus.
32 The wicked watcheth the just man, and seeketh to put him to death,
Considerat peccator justum, et quaerit mortificare eum.
33 But the Lord will not leave him in his hands; nor condemn him when he shall be judged.
Dominus autem non derelinquet eum in manibus ejus, nec damnabit eum cum judicabitur illi.
34 Expect the Lord and keep his way: and he will exalt thee to inherit the land: when the sinners shall perish thou shalt see.
Exspecta Dominum, et custodi viam ejus; et exaltabit te ut haereditate capias terram; cum perierint peccatores, videbis.
35 I have seen the wicked highly exalted, and lifted up like the cedars of Libanus.
Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani;
36 And I passed by, and lo, he was not: and I sought him and his place was not found.
et transivi, et ecce non erat; et quaesivi eum, et non est inventus locus ejus.
37 Keep innocence, and behold justice: for there are remnants for the peaceable man.
Custodi innocentiam, et vide aequitatem, quoniam sunt reliquiae homini pacifico.
38 But the unjust shall be destroyed together: the remnants of the wicked shall perish.
Injusti autem disperibunt simul; reliquiae impiorum interibunt.
39 But the salvation of the just is from the Lord, and he is their protector in the time of trouble.
Salus autem justorum a Domino; et protector eorum in tempore tribulationis.
40 And the Lord will help them and deliver them: and he will rescue them from the wicked, and save them, because they have hoped in him.
Et adjuvabit eos Dominus, et liberabit eos; et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos, quia speraverunt in eo.
|