Diligam te, Domine. David's thanks to God for his delivery from all his enemies.
1 Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. [2 Kings 22]
In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit :
2 I will love thee, O Lord, my strength:
Diligam te, Domine, fortitudo mea.
3 The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum; protector meus, et cornu salutis meae, et susceptor meus.
4 Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
5 The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
6 The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me.
Dolores inferni circumdederunt me, praeoccupaverunt me laquei mortis.
7 In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi : et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
8 The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
Commota est, et contremuit terra, fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt, quoniam iratus est eis.
9 There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo.
10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
Inclinavit caelos, et descendit; et caligo sub pedibus ejus.
11 And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
Et ascendit super cherubim, et volavit; volavit super pennas ventorum.
12 And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
Et posuit tenebras latibulum suum; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aeris.
13 At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
Prae fulgore in conspectu ejus nubes transierunt, grando et carbones ignis.
14 And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
Et intonuit de caelo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam : grando et carbones ignis.
15 And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
16 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus irae tuae.
17 He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
Misit de summo, et accepit me; et assumpsit me de aquis multis.
18 He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me,
19 They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
praevenerunt me in die afflictionis meae; et factus est Dominus protector meus.
20 And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
Et eduxit me in latitudinem; salvum me fecit, quoniam voluit me,
21 And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi;
22 Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo;
23 For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me.
24 And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea.
25 And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
26 With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,
27 And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
28 For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
29 For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine; Deus meus, illumina tenebras meas.
30 For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
Quoniam in te eripiar a tentatione; et in Deo meo transgrediar murum.
31 As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
Deus meus, impolluta via ejus; eloquia Domini igne examinata; protector est omnium sperantium in se.
32 For who is God but the Lord? or who is God but our God?
Quoniam quis Deus praeter Dominum? aut quis Deus praeter Deum nostrum?
33 God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
Deus qui praecinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam;
34 Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me;
35 Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
qui docet manus meas ad praelium; et posuisti, ut arcum aereum, brachia mea;
36 And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
et dedisti mihi protectionem salutis tuae, et dextera tua suscepit me; et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.
37 Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
Dilatasti gressus meos subtus me; et non sunt infirmata vestigia mea.
38 I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant.
39 I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
Confringam illos, nec poterunt stare; cadent subtus pedes meos.
40 And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
Et praecinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
41 And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
42 They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos.
43 And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti; ut lutum platearum delebo eos.
44 Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
Eripies me de contradictionibus populi; constitues me in caput gentium.
45 A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
Populus, quem non cognovi, servivit mihi; in auditu auris obedivit mihi.
46 The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
47 The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted:
Vivit Dominus! et benedictus Deus meus! et exaltetur Deus salutis meae!
48 O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis.
49 And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
Et ab insurgentibus in me exaltabis me; a viro iniquo eripies me.
50 Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam;
51 Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed: and to his seed for ever.
magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in saeculum.
|