Eliu blames Job for asserting his own innocence.
1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
Audi igitur, Job, eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
Ecce aperui os meum : loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 If thou canst, answer me, and stand up against my face.
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi :
9 I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
Mundus sum ego, et absque delicto immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
Posuit in nervo pedes meos; custodivit omnes semitas meas.
12 Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
Hoc est ergo in quo non es justificatus. Respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
Adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,
16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
ut avertat hominem ab his quae facit, et liberet eum de superbia,
18 Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
eruens animam ejus a corruptione, et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa ejus marcescere facit.
20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animae illius cibus ante desiderabilis.
21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
Tabescet caro ejus, et ossa, quae tecta fuerant, nudabuntur.
22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
Appropinquavit corruptioni anima ejus, et vita illius mortiferis.
23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness,
Si fuerit pro eo angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis aequitatem,
24 He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
miserebitur ejus, et dicet : Libera eum, ut non descendat in corruptionem : inveni in quo ei propitier.
25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
Consumpta est caro ejus a suppliciis : revertatur ad dies adolescentiae suae.
26 He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit : et videbit faciem ejus in jubilo, et reddet homini justitiam suam.
27 He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
Respiciet homines, et dicet : Peccavi : et vere deliqui, et ut eram dignus non recepi.
28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 Behold, all these things God worketh three times within every one.
Ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos,
30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
Attende, Job, et audi me : et tace, dum loquor.
32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
Si autem habes quod loquaris, responde mihi : loquere, volo enim te apparere justum.
33 And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Quod si non habes, audi me : tace, et docebo te sapientiam.
|