Admonition against sundry vices.
1 A workman that is a drunkard shall not be rich: and he that contemneth small things, shall fall by little and little.
Operarius ebriosus non locupletabitur : et qui spernit modica paulatim decidet.
2 Wine and women make wise men fall off, and shall rebuke the prudent.
Vinum et mulieres apostatare faciunt sapientes, et arguent sensatos.
3 And he that joineth himself to harlots, will be wicked. Rottenness and worms shall inherit him, and he shall be lifted up for a greater example, and his soul shall be taken away out of the number.
Et qui se jungit fornicariis erit nequam : putredo et vermes haereditabunt illum : et extolletur in exemplum majus, et tolletur de numero anima ejus.
4 He that is hasty to give credit, is light of heart, and shall be lessened: and he that sinneth against his own soul, shall be despised.
Qui credit cito levis corde est, et minorabitur : et qui delinquit in animam suam, insuper habebitur.
5 He that rejoiceth in iniquity, shall be censured, and he that hateth chastisement, shall have less life: and he that hateth babbling, extinguisheth evil.
Qui gaudet iniquitate, denotabitur : et qui odit correptionem, minuetur vita : et qui odit loquacitatem, extinguit malitiam.
6 He that sinneth against his own soul, shall repent: and he that is delighted with wickedness, shall be condemned.
Qui peccat in animam suam, poenitebit : et qui jucundatur in malitia, denotabitur.
7 Rehearse not again a wicked and harsh word, and thou shalt not fare the worse.
Ne iteres verbum nequam et durum, et non minoraberis.
8 Tell not thy mind to friend or foe: and if there be a sin with thee, disclose it not.
Amico et inimico noli narrare sensum tuum : et si est tibi delictum, noli denudare :
9 For he will hearken to thee, and will watch thee, and as it were defending thy sin he will hate thee, and so will he be with thee always.
audiet enim te, et custodiet te, et quasi defendens peccatum, odiet te, et sic aderit tibi semper.
10 Hast thou heard a word against thy neighbour? let it die within thee, trusting that it will not burst thee.
Audisti verbum adversus proximum tuum? commoriatur in te, fidens quoniam non te dirumpet.
11 At the hearing of a word the fool is in travail, as a woman groaning in the bringing forth a child.
A facie verbi parturit fatuus, tamquam gemitus partus infantis.
12 As an arrow that sticketh in a man's thigh: so is a word in the heart of a fool.
Sagitta infixa femori carnis, sic verbum in corde stulti.
13 Reprove a friend, lest he may not have understood, and say: I did it not: or if he did it, that he may do it no more.
Corripe amicum, ne forte non intellexerit, et dicat : Non feci : aut, si fecerit, ne iterum addat facere.
14 Reprove thy neighbour, for it may be he hath not said it: and if he hath said it, that he may not say it again.
Corripe proximum, ne forte non dixerit : et si dixerit, ne forte iteret.
15 Admonish thy friend: for there is often a fault committed.
Corripe amicum, saepe enim fit commissio :
16 And believe not every word. There is one, that slippeth with the tongue, but not from his heart.
et non omni verbo credas. Est qui labitur lingua, sed non ex animo :
17 For who is there that hath not offended with his tongue? Admonish thy neighbour before thou threaten him.
quis est enim qui non deliquerit in lingua sua? Corripe proximum antequam commineris,
18 And give place to the fear of the most High: for the fear of God is all wisdom, and therein is to fear God, and the disposition of the law is in all wisdom.
et da locum timori Altissimi : quia omnis sapientia timor Dei, et in illa timere Deum, et in omni sapientia dispositio legis.
19 But the learning of wickedness is not wisdom: and the device of sinners is not prudence.
Et non est sapientia nequitiae disciplina, et non est cogitatus peccatorum prudentia.
20 There is a subtle wickedness, and the same is detestable: and there is a man that is foolish, wanting in wisdom.
Est nequitia, et in ipsa execratio, et est insipiens qui minuitur sapientia.
21 Better is a man that hath less wisdom, and wanteth understanding, with the fear of God, than he that aboundeth in understanding, and transgresseth the law of the most High.
Melior est homo qui minuitur sapientia, et deficiens sensu, in timore, quam qui abundat sensu, et transgreditur legem Altissimi.
22 There is an exquisite subtilty, and the same is unjust.
Est solertia certa, et ipsa iniqua :
23 And there is one that uttereth an exact word telling the truth. There is one that humbleth himself wickedly, and his interior is full of deceit:
et est qui emittit verbum certum enarrans veritatem. Est qui nequiter humiliat se, et interiora ejus plena sunt dolo :
24 And there is one that submitteth himself exceedingly with a great lowliness: and there is one that casteth down his countenance, and maketh as if he did not see that which is unknown:
et est qui se nimium submittit a multa humilitate : et est qui inclinat faciem suam, et fingit se non videre quod ignoratum est :
25 And if he be hindered from sinning for want of power, if he shall find opportunity to do evil, he will do it.
et si ab imbecillitate virium vetetur peccare, si invenerit tempus malefaciendi, malefaciet.
26 A man is known by his look, and a wise man, when thou meetest him, is known by his countenance.
Ex visu cognoscitur vir, et ab occursu faciei cognoscitur sensatus.
27 The attire of the body, and the laughter of the teeth, and the gait of the man, shew what he is.
Amictus corporis, et risus dentium, et ingressus hominis, enuntiant de illo.
28 There is a lying rebuke in the anger of an injurious man: and there is a judgment that is not allowed to be good: and there is one that holdeth his peace, he is wise.
Est correptio mendax in ira contumeliosi, et est judicium quod non probatur esse bonum : et est tacens, et ipse est prudens.
|