Douay-Rheims + Latin Vulgate

< prev Book of Proverbs next >
< prev Chapter 20 next >
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

(No prolog)

 1 Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shall not be wise.
Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas : quicumque his delectatur non erit sapiens.

 2 As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul.
Sicut rugitus leonis, ita et terror regis : qui provocat eum peccat in animam suam.

 3 It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches.
Honor est homini qui separat se a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis.

 4 Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him.
Propter frigus piger arare noluit; mendicabit ergo aestate, et non dabitur illi.

 5 Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out.
Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri; sed homo sapiens exhauriet illud.

 6 Many men are called merciful: but who shall find a faithful man?
Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet?

 7 The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children.
Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet.

 8 The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look.
Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo.

 9 Who can say: My heart is clean, I am pure from sin?
Quis potest dicere : Mundum est cor meum; purus sum a peccato?

 10 Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God.
Pondus et pondus, mensura et mensura : utrumque abominabile est apud Deum.

 11 By his inclinations a child is known, if his works be clean and right.
Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus.

 12 The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both.
Aurem audientem, et oculum videntem : Dominus fecit utrumque.

 13 Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread.
Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat; aperi oculos tuos, et saturare panibus.

 14 It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast.
Malum est, malum est, dicit omnis emptor; et cum recesserit, tunc gloriabitur.

 15 There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel.
Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiae.

 16 Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers.
Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.

 17 The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo.

 18 Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments.
Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella.

 19 Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips.
Ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.

 20 He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness.
Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris,

 21 The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing.
haereditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.

 22 Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee.
Ne dicas : Reddam malum : exspecta Dominum, et liberabit te.

 23 Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good.
Abominatio est apud Dominum pondus et pondus; statera dolosa non est bona.

 24 The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way?
A Domino diriguntur gressus viri; quis autem hominum intelligere potest viam suam?

 25 It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract.
Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare.

 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel.
Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.

 27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels.
Lucerna Domini spiraculum hominis, quae investigat omnia secreta ventris.

 28 Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency.
Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus.

 29 The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs.
Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities.

 30 The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly.
Livor vulneris absterget mala, et plagae in secretioribus ventris.

< prev Book of Proverbs next >
< prev Chapter 20 next >

 
TOP OF PAGE