Old Tobias dieth at the age of a hundred and two years, after exhorting his son and grandsons to piety, foreshewing that Ninive shall be destroyed, and Jerusalem rebuilt. The younger Tobias returneth with his family to Raguel, and dieth happily as he had lived.
1 And the words of Tobias were ended. And after Tobias was restored to his sight, he lived two and forty years, and saw the children of his grandchildren.
Et consummati sunt sermones Tobiae. Et postquam illuminatus est Tobias, vixit annis quadraginta duobus, et vidit filios nepotum suorum.
2 And after he had lived a hundred and two years, he was buried honourably in Ninive.
Completis itaque annis centum duobus, sepultus est honorifice in Ninive.
3 For he was six and fifty years old when he lost the sight of his eyes, and sixty when he recovered it again.
Quinquaginta namque et sex annorum lumen oculorum amisit, sexagenarius vero recepit.
4 And the rest of his life was in joy, and with great increase of the fear of God he departed in peace.
Reliquum vero vitae suae in gaudio fuit, et cum bono profectu timoris Dei perrexit in pace.
5 And at the hour of his death he called unto him his son Tobias and his children, seven young men, his grandsons, and said to them:
In hora autem mortis suae vocavit ad se Tobiam filium suum, et septem juvenes filios ejus nepotes suos, dixitque eis :
6 The destruction of Ninive is at hand: for the word of the Lord must be fulfilled: and our brethren, that are scattered abroad from the land of Israel, shall return to it.
Prope erit interitus Ninive : non enim excidit verbum Domini : et fratres nostri, qui dispersi sunt a terra Israel, revertentur ad eam.
7 And all the land thereof that is desert shall be filled with people, and the house of God which is burnt in it, shall again be rebuilt: and all that fear God shall return thither.
Omnis autem deserta terra ejus replebitur, et domus Dei, quae in ea incensa est, iterum reaedificabitur : ibique revertentur omnes timentes Deum,
8 And the Gentiles shall leave their idols, and shall come into Jerusalem, and shall dwell in it.
et relinquent gentes idola sua, et venient in Jerusalem, et inhabitabunt in ea,
9 And all the kings of the earth shall rejoice in it, adoring the King of Israel.
et gaudebunt in ea omnes reges terrae, adorantes regem Israel.
10 Hearken therefore, my children, to your father: serve the Lord in truth, and seek to do the things that please him:
Audite ergo, filii mei, patrem vestrum : servite Domino in veritate, et inquirite ut faciatis quae placita sunt illi :
11 And command your children that they do justice and almsdeeds, and that they be mindful of God, and bless him at all times in truth, and with all their power.
et filiis vestris mandate ut faciant justitias et eleemosynas, ut sint memores Dei, et benedicant eum in omni tempore in veritate, et in tota virtute sua.
12 And now, children, hear me, and do not stay here: but as soon as you shall bury your mother by me in one sepulchre, without delay direct your steps to depart hence:
Nunc ergo filii, audite me, et nolite manere hic : sed quacumque die sepelieritis matrem vestram circa me in uno sepulchro, ex eo dirigite gressus vestros ut exeatis hinc :
13 For I see that its iniquity will bring it to destruction.
video enim quia iniquitas ejus finem dabit ei.
14 And it came to pass that after the death of his mother, Tobias departed out of Ninive with his wife, and children, and children's children, and returned to his father and mother in law.
Factum est autem post obitum matris suae, Tobias abscessit ex Ninive cum uxore sua, et filiis, et filiorum filiis, et reversus est ad soceros suos :
15 And he found them in health in a good old age: and he took care of them, and he closed their eyes: and all the inheritance of Raguel's house came to him: and he saw his children's children to the fifth generation.
invenitque eos incolumes in senectute bona : et curam eorum gessit, et ipse clausit oculos eorum : et omnem haereditatem domus Raguelis ipse percepit : viditque quintam generationem, filios filiorum suorum.
16 And after he had lived ninety-nine years in the fear of the Lord, with joy they buried him.
Et completis annis nonaginta novem in timore Domini, cum gaudio sepelierunt eum.
17 And all his kindred, and all his generation continued in good life, and in holy conversation, so that they were acceptable both to God, and to men, and to all that dwelt in the land.
Omnis autem cognatio ejus, et omnis generatio ejus in bona vita, et in sancta conversatione permansit, ita ut accepti essent tam Deo quam hominibus, et cunctis habitantibus in terra.
|