A continuation of Christ's discourse to his disciples.
1 I am the true vine; and my Father is the husbandman.
Ego sum vitis vera, et Pater meus agricola est.
2 Every branch in me, that beareth not fruit, he will take away: and every one that beareth fruit, he will purge it, that it may bring forth more fruit.
Omnem palmitem in me non ferentem fructum, tollet eum, et omnem qui fert fructum, purgabit eum, ut fructum plus afferat.
3 Now you are clean by reason of the word, which I have spoken to you.
Jam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis.
4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abide in the vine, so neither can you, unless you abide in me.
Manete in me, et ego in vobis. Sicut palmes non potest fere fructum a semetipso, nisi manserit in vite, sic nec vos, nisi in me manseritis.
5 I am the vine: you the branches: he that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for without me you can do nothing.
Ego sum vitis, vos palmites : qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, quia sine me nihil potestis facere.
6 If any one abide not in me, he shall be cast forth as a branch, and shall wither, and they shall gather him up, and cast him into the fire, and he burneth.
Si quis in me non manserit, mittetur foras sicut palmes, et arescet, et colligent eum, et in ignem mittent, et ardet.
7 If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask whatever you will, and it shall be done unto you.
Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint, quodcumque volueritis petetis, et fiet vobis.
8 In this is my Father glorified; that you bring forth very much fruit, and become my disciples.
In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum plurimum afferatis, et efficiamini mei discipuli.
9 As the Father hath loved me, I also have loved you. Abide in my love.
Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos. Manete in dilectione mea.
10 If you keep my commandments, you shall abide in my love; as I also have kept my Father's commandments, and do abide in his love.
Si praecepta mea servaveritis, manebitis in dilectione mea, sicut et ego Patris mei praecepta servavi, et maneo in ejus dilectione.
11 These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and your joy may be filled.
Haec locutus sum vobis : ut gaudium meum in vobis sit, et gaudium vestrum impleatur.
12 This is my commandment, that you love one another, as I have loved you.
Hoc est praeceptum meum, ut diligatis invicem, sicut dilexi vos.
13 Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends.
Majorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam ponat qui pro amicis suis.
14 You are my friends, if you do the things that I command you.
Vos amici mei estis, si feceritis quae ego praecipio vobis.
15 I will not now call you servants: for the servant knoweth not what his lord doth. But I have called you friends: because all things whatsoever I have heard of my Father, I have made known to you.
Jam non dicam vos servos : quia servus nescit quid faciat dominus ejus. Vos autem dixi amicos : quia omnia quaecumque audivi a Patre meo, nota feci vobis.
16 You have not chosen me: but I have chosen you; and have appointed you, that you should go, and should bring forth fruit; and your fruit should remain: that whatsoever you shall ask of the Father in my name, he may give it you.
Non vos me elegistis, sed ego elegi vos, et posui vos ut eatis, et fructum afferatis, et fructus vester maneat : ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, det vobis.
17 These things I command you, that you love one another.
Haec mando vobis : ut diligatis invicem.
18 If the world hate you, know ye, that it hath hated me before you.
Si mundus vos odit, scitote quia me priorem vobis odio habuit.
19 If you had been of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
Si de mundo fuissetis, mundus quod suum erat diligeret : quia vero de mundo non estis, sed ego elegi vos de mundo, propterea odit vos mundus.
20 Remember my word that I said to you: The servant is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have kept my word, they will keep yours also.
Mementote sermonis mei, quem ego dixi vobis : non est servus major domino suo. Si me persecuti sunt, et vos persequentur; si sermonem meum servaverunt, et vestrum servabunt.
21 But all these things they will do to you for my name's sake: because they know not him who sent me.
Sed haec omnia facient vobis propter nomen meum : quia nesciunt eum qui misit me.
22 If I had not come, and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.
Si non venissem, et locutus fuissem eis, peccatum non haberent : nunc autem excusationem non habent de peccato suo.
23 He that hateth me, hateth my Father also.
Qui me odit, et Patrem meum odit.
24 If I had not done among them the works that no other man hath done, they would not have sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
Si opera non fecissem in eis quae nemo alius fecit, peccatum non haberent : nunc autem et viderunt, et oderunt et me, et Patrem meum.
25 But that the word may be fulfilled which is written in their law: They hated me without cause.
Sed ut adimpleatur sermo, qui in lege eorum scriptus est : Quia odio habuerunt me gratis.
26 But when the Paraclete cometh, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he shall give testimony of me.
Cum autem venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spiritum veritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me;
27 And you shall give testimony, because you are with me from the beginning.
et vos testimonium perhibebitis, quia ab initio mecum estis.
|