Douay-Rheims + Latin Vulgate

< prev Lamentations of Jeremias (Jeremiah) next >
< prev Chapter 5 next >
1 2 3 4 5                              

The prayer of Jeremias the prophet.

 1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.

 2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
Haereditas nostra versa est ad alienos, domus nostrae ad extraneos.

 3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae.

 4 We have drunk our water for money: we have bought our wood.
Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.

 5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.

 6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
Aegypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.

 7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt : et nos iniquitates eorum portavimus.

 8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
Servi dominati sunt nostri : non fuit qui redimeret de manu eorum.

 9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.

 10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.

 11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.

 12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.

 13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.

 14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.

 15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.

 16 The crown is fallen from our head: woe to us, because we have sinned.
Cecidit corona capitis nostri : vae nobis, quia peccavimus!

 17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
Propterea moestum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,

 18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.

 19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
Tu autem, Domine, in aeternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.

 20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?

 21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.

 22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.
Sed projiciens repulisti nos : iratus es contra nos vehementer.

< prev Lamentations of Jeremias (Jeremiah) next >
< prev Chapter 5 next >

 
TOP OF PAGE