Douay-Rheims + Latin Vulgate

< prev Prophecy of Isaias (Isaiah) next >
< prev Chapter 2 next >
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66

All nations shall flow to the church of Christ. The Jews shall be rejected for their sins. Idolatry shall be destroyed.

 1 The word that Isaias the son of Amos saw, concerning Juda and Jerusalem.
Verbum quod vidit Isaias, filius Amos, super Juda et Jerusalem.

 2 And in the last days the mountain of the house of the Lord shall be prepared on the top of mountains, and it shall be exalted above the hills, and all nations shall flow unto it.
Et erit in novissimis diebus : praeparatus mons domus Domini in vertice montium, et elevabitur super colles; et fluent ad eum omnes gentes,

 3 And many people shall go, and say: Come and let us go up to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob, and he will teach us his ways, and we will walk in his paths: for the law shall come forth from Sion, and the word of the Lord from Jerusalem.
et ibunt populi multi, et dicent : Venite, et ascendamus ad montem Domini, et ad domum Dei Jacob; et docebit nos vias suas, et ambulabimus in semitis ejus, quia de Sion exibit lex, et verbum Domini de Jerusalem.

 4 And he shall judge the Gentiles, and rebuke many people: and they shall turn their swords into ploughshares, and their spears into sickles: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they be exercised any more to war.
Et judicabit gentes, et arguet populos multos; et conflabunt gladios suos in vomeres, et lanceas suas in falces. Non levabit gens contra gentem gladium, nec exercebuntur ultra ad praelium.

 5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the Lord.
Domus Jacob, venite, et ambulemus in lumine Domini.

 6 For thou hast cast off thy people, the house of Jacob: because they are filled as in times past, and have had soothsayers as the Philistines, and have adhered to strange children.
Projecisti enim populum tuum, domum Jacob, quia repleti sunt ut olim, et augeres habuerunt ut Philisthiim, et pueris alienis adhaeserunt.

 7 Their land is filled with silver and gold: and there is no end of their treasures.
Repleta est terra argento et auro, et non est finis thesaurorum ejus.

 8 And their land is filled with horses: and their chariots are innumerable. Their land also is full of idols: they have adored the work of their own hands, which their own fingers have made.
Et repleta est terra ejus equis, et innumerabiles quadrigae ejus. Et repleta est terra ejus idolis; opus manuum suarum adoraverunt, quod fecerunt digiti eorum.

 9 And man hath bowed himself down, and man hath been debased: therefore forgive them not.
Et incurvavit se homo, et humiliatus est vir; ne ergo dimittas eis.

 10 Enter thou into the rock, and hide thee in the pit from the face of the fear of the Lord, and from the glory of his majesty.
Ingredere in petram, et abscondere in fossa humo a facie timoris Domini, et a gloria majestatis ejus.

 11 The lofty eyes of man are humbled, and the haughtiness of men shall be made to stoop: and the Lord alone shall be exalted in that day.
Oculi sublimes hominis humiliati sunt, et incurvabitur altitudo virorum; exaltabitur autem Dominus solus in die illa.

 12 Because the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and highminded, and upon every one that is arrogant, and he shall be humbled.
Quia dies Domini exercituum super omnem superbum, et excelsum, et super omnem arrogantem, et humiliabitur;

 13 And upon all the tall and lofty cedars of Libanus, and upon all the oaks of Basan.
et super omnes cedros Libani sublimes et erectas, et super omnes quercus Basan,

 14 And upon all the high mountains, and upon all the elevated hills.
et super omnes montes excelsos, et super omnes colles elevatos,

 15 And upon every high tower, and every fenced wall.
et super omnem turrim excelsam, et super omnem murum munitum,

 16 And upon all the ships of Tharsis, and upon all that is fair to behold.
et super omnes naves Tharsis, et super omne quod visu pulchrum est,

 17 And the loftiness of men shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be humbled, and the Lord alone shall be exalted in that day.
et incurvabitur sublimitas hominum, et humiliabitur altitudo virorum, et elevabitur Dominus solus in die illa;

 18 And idols shall be utterly destroyed.
et idola penitus conterentur;

 19 And they shall go into the holes of rocks, and into the caves of the earth from the face of the fear of the Lord, and from the glory of his majesty, when he shall rise up to strike the earth.
et introibunt in speluncas petrarum, et in voragines terrae, a facie formidinis Domini et a gloria majestatis ejus, cum surrexerit percutere terram.

 20 In that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which he had made for himself to adore, moles and bats.
In die illa projiciet homo idola argenti sui, et simulacra auri sui, quae fecerat sibi ut adoraret, talpas et vespertiliones.

 21 And he shall go into the clefts of rocks, and into the holes of stones from the face of the fear of the Lord, and from the glory of his majesty, when he shall rise up to strike the earth.
Et ingreditur scissuras petrarum et in cavernas saxorum, a facie formidinis Domini, et a gloria majestatis ejus, cum surrexerit percutere terram.

 22 Cease ye therefore from the man, whose breath is in his nostrils, for he is reputed high.
Quiescite ergo ab homine, cujus spiritus in naribus ejus est, quia excelsus reputatus est ipse.

< prev Prophecy of Isaias (Isaiah) next >
< prev Chapter 2 next >

 
TOP OF PAGE